Библия Книга Священного Писания Ветхого и Нового Завета

Библия является не только основой христианства, но и важнейшей частью всей мировой культуры.
Ее Ветхий Завет был написан на древнееврейском языке.
Эти тексты, создававшиеся с XV по I в. до н. э., тщательно сохранялись при переписывании и к X в. н. э. благодаря усилиям еврейских ученых - масоретов, - работавших с древними рукописями Священного Писания, обрели окончательно устоявшуюся форму.
Ветхий Завет, переведенный в III-I в. до н. э. ...
...подробнее
Подробнее об издании

Аннотация

Библия является не только основой христианства, но и важнейшей частью всей мировой культуры.
Ее Ветхий Завет был написан на древнееврейском языке.
Эти тексты, создававшиеся с XV по I в. до н. э., тщательно сохранялись при переписывании и к X в. н. э. благодаря усилиям еврейских ученых - масоретов, - работавших с древними рукописями Священного Писания, обрели окончательно устоявшуюся форму.
Ветхий Завет, переведенный в III-I в. до н. э. в Александрии на древнегреческий язык, стал называться Септуагинтой, то есть "переводом семидесяти старцев".
На древнегреческом языке был написан и Новый Завет Библии.
В конце IV в. н. э. появилась Вульгата - перевод Библии на латынь, и именно эта "латинская Библия" была впервые напечатана в 1450 г. Иоганном Гутенбергом.
В IX в. Кирилл и Мефодий перевели Библию на старославянский язык.
С появлением на Руси книгопечатания Библию стали издавать именно на церковнославянском языке; эти тексты использовались как в церковном, так и в домашнем обиходе.
В 1751 г. по указу императрицы Елизаветы они были сверены с Септуагинтой, однако к тому времени церковнославянский язык понимали уже далеко не все россияне, поэтому по указу Александра I Библию начали издавать на русском языке.
Перевод был выполнен Синодом - высшим государственным органом церковного управления, - поэтому он стал именоваться синодальным.
Перевод 39 канонических книг Ветхого Завета был осуществлен с иврита (масоретского теста); десять его неканонических книг были переведены с греческого, и одна - с латинской Вульгаты.
Перевод Нового Завета был выполнен с греческого оригинала.
В данном издании впервые в России публикуются изображения 230 оригинальных рисунков Гюстава Доре.
Талантливый французский художник работал над ними два года, когда шла подготовка к изданию Библии, переведенной на немецкий язык писателем и раввином Людвигом Филиппсоном.
Библия с иллюстрациями Доре впервые была опубликована в 1866 г., и в ней были напечатаны гравюры, сделанные с рисунков мастера.
Это издание стало настолько популярным, что в 1867 г. оригинальные рисунки Гюстава Доре были опубликованы отдельным трехтомником.
Именно они, а не выполненные по ним гравюры воспроизводятся в настоящем издании.

Выходные данные

2020

Твердый переплет, 1408 стр.

Формат: 170х240 мм

Офсетная бумага

Черно-белые иллюстрации


ID 1672658



ПОКУПАЙТЕ С УВЕРЕННОСТЬЮ

SSL Cerficate Покупки гарантированно являются простыми и безопасными!
ГАРАНТИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

БЫСТРО И ВЫГОДНО

Быстрая доставка
Клик, и заказ доставлен!
РЕАЛЬНАЯ ЦЕНА

СТАТЬИ, НОВОСТИ И КОНКУРСЫ

Блог Библиолога Будьте в курсе акций, конкурсов, новинок - выбирайте по душе!
БЛОГ БИБЛИОЛОГА

наверх

Web Statistics