Уильям Шекспир Избранное

В настоящий том вошли сонеты, комедия «Усмирение строптивой», наиболее известные трагедии и пьеса «Буря», а также поэма «Венера и Адонис» в переводах русских писателей и поэтов XIX — начала XX в.
Некоторые из переводов не переиздавались уже более ста лет, так же как и предваряющие их вступительные статьи знаменитых российских литературоведов того времени.
СОДЕРЖАНИЕ:
Г. Г. Мартынов. Предисловие
Сонеты Предисловие Ивана Иванова
1. "От из...
...подробнее
Подробнее об издании

Аннотация

В настоящий том вошли сонеты, комедия «Усмирение строптивой», наиболее известные трагедии и пьеса «Буря», а также поэма «Венера и Адонис» в переводах русских писателей и поэтов XIX — начала XX в.
Некоторые из переводов не переиздавались уже более ста лет, так же как и предваряющие их вступительные статьи знаменитых российских литературоведов того времени.
СОДЕРЖАНИЕ:
Г. Г. Мартынов. Предисловие
Сонеты Предисловие Ивана Иванова
1. "От избранных существ потомства мы желаем...". Перевод Владимира Лихачева
2. "Когда глубокие следы сорокалетья...". Перевод Владимира Лихачева
3. "Ты видишь в зеркале свое изображенье?..". Перевод Владимира Лихачева
4. "О расточительный! Зачем в расцвете юном...". Перевод Владимира Лихачева ;
5. "Те самые часы, чьей силой властной...". Перевод Николая Холодковского
6. "Спеши сберечь для нас цветник благоуханный...". Перевод Владимира Лихачева
7. "Когда могучее светило нам с востока...". Перевод Владимира Лихачева
8. "Твой голос - музыка: так почему же внемлешь...". Перевод Владимира Лихачева
9. "Не страх ли, что вдову ты здесь в слезах покинешь...". Перевод Владимира Лихачева
10. "Сознайся - стыд и срам! - собою беззаботно...". Перевод Владимира Лихачева
11. "Как вянуть будешь ты день ото дня, так будешь...". Перевод Владимира Лихачева
12. "Часов ли мирные удары я считаю...". Перевод Владимира Лихачева
13. "О, если б ты собой остался! Но, бесценный...". Перевод Владимира Лихачева
14. "Не по звездам небес дано мне жизнь читать...". Перевод Константина Случевского
15. "Когда я вижу, что всё дышащее вкруг...". Перевод Николая Гербеля
16. "Но почему не избираешь ты...". Перевод Модеста Чайковского
17. "Увы, мои стихи все презрят, позабудут...". Перевод Николая Гербеля
18. "Я с летним днем сравнить тебя готов...". Перевод Сергея Ильина
19. "О Время! Когти льва, чуть стар, тупи нещадно...". Перевод Владимира Лихачева
20. "Прекрасный женский лик природой вдохновенной...". Перевод Владимира Лихачева
21. "Нимало не влечет меня к себе та лира...". Перевод Владимира Лихачева
22. "Что стар я, зеркало меня в том не уверит...". Перевод Владимира Лихачева
23. "Как роль свою, робея, забывает...". Перевод Николая Холодковского
24. "Мой взор, как живописец, закрепил...". Перевод Модеста Чайковского
25. "Пусть хвастают родством и почестями те...". Перевод Николая Гербеля
26. "Мой властелин, твое очарованье...". Перевод Модеста Чайковского
27. "Я в мирном сне ищу успокоенья...". Перевод Сергея Ильина
28. "Как я могу вернуть себе покой...". Перевод Модеста Чайковского
29. "Когда, гонимый злом, Фортуной и друзьями...". Перевод Николая Гербеля
30. "Когда в тиши, средь думы молчаливой...". Перевод Модеста Чайковского
31. "Твоя прияла грудь все мертвые сердца...". Перевод Константина Случевского
32. "Когда в блаженный час от жизни отойду...". Перевод Константина Случевского
33. "Не раз я видел, как восход багряный...". Перевод Николая Холодковского
34. "Зачем ты чудный день мне посулил?..". Перевод Модеста Чайковского
35. "Довольно о своем проступке сожалеть...". Перевод Николая Гербеля
36. "Любовь, что нас с тобой в одно соединяет...". Перевод Николая Гербеля
37. "Как сгорбленный отец огнем очей живых...". Перевод Николая Гербеля.
38. "Моей ли музе нужно вдохновенья...". Перевод Модеста Чайковского
39. "Могу ли восхвалять достоинства твои..." Перевод Николая Гербеля
40. "Возьми себе всё то, что я люблю, мой друг!..". Перевод Николая Гербеля
41. "Грехи любви, что совершаешь ты...". Перевод Платона Краснова
42. "Она - твоя; я не о том горюю...". Перевод Платона Краснова
43. "Закрыв глаза мои, мир лучший вижу я...". Перевод Николая Брянского
44. "Когда бы в мысль вдруг обратилась плоть...". Перевод Модеста Чайковского
45. "Другие ж две - огонь и воздух легкокрылый...". Перевод Николая Гербеля
46. "Мои глаза и сердце в вечном споре...". Перевод Модеста Чайковского
47. "Союз с глазами сердце заключило...". Перевод Платона Краснова
48. "Сбираясь в путь далекий, я убрал...". Перевод Платона Краснова
49. "С порою той - не дай ей Бог настать!..". Перевод Платона Краснова
50. "Свой дальний путь свершаю я лениво...". Перевод Платона Краснова
51. "Любовь прощает медленность коня...". Перевод Платона Краснова
52. "Я - как богач, которого приводит...". Перевод Николая Холодковского
53. "Какая сущность твоего сложенья?..". Перевод Модеста Чайковского
54. "О, красота еще прекраснее бывает...". у Перевод Николая Гербеля
55. "Ни гордому столпу, ни царственной гробнице...". Перевод Николая Гербеля
56. "Восстань, любовь моя! Ведь каждый уверяет...". Перевод Николая Гербеля
57. "Твой верный раб, я все минуты дня...". Перевод Валерия Брюсов а
58. "Избави Бог, судивший рабство мне...". Перевод Валерия Брюсова
59. "Быть может, правда, что в былое время...". Перевод Валерия Брюсова
60. "Как волны набегают на каменья...". Перевод Валерия Брюсова
61. "Твоей ли волею тяжелые ресницы...". Перевод Федора Червинского
62. "Грех самомненья очи мне слепит...". Перевод Модеста Чайковского
63. "Придет пора, когда мой друг таким же будет...". Перевод Николая Гербеля
64. "Когда я вижу, как волшебные уборы...". Перевод Федора Червинского
65. "Ни море, ни земля, ни камень и ни сталь...". Перевод Федора Червинского
66. "Тебя, о смерть, тебя зову я, утомленный...". Перевод Федора Червинского
67. "Зачем он должен средь заразы жить...". Перевод Модеста Чайковского
68. "Его лицо есть дней минувших отпечаток...". Перевод Николая Гербеля
69. "Та часть тебя, что мир способна озарять...". Перевод Николая Гербеля
70. "То не беда, что ты хулы предмет!...". Перевод Модеста Чайковского
71. "О, если я умру, не дольше слезы лей...". Перевод Изабеллы Гриневской
72. "О, друг мой, чтобы мир не жаждал объясненья...". Перевод Изабеллы Гриневской
73. "Во мне ты видишь, друг, то время -года...". Перевод Сергея Ильина
74. "Но примирись с моей безжалостной судьбой...". Перевод Петра Быкова
75. "Ты, друг, для дум моих, что пища для живых...". Перевод Петра Быкова...
76. "Зачем от новизны далек мой скромный стих...". Перевод Петра Быкова
77. "Ты в зеркале узришь всю убыль красоты...". Перевод Петра Быкова
78. "Я так же часто призывал тебя...". Перевод Модеста Чайковского
79. "Пока один тебя я призывал...". Перевод Модеста Чайковского
80. "О, как мне страшно о тебе писать...". Перевод Модеста Чайковского
81. "Мне ль пережить тебя назначил рок...". Перевод Николая Гербеля
82. "Допустим, что ты чужд моим стихам...". Перевод Модеста Чайковского
83. "По-моему, прикрас тебе не надо...". Перевод Модеста Чайковского
84. "Там больший пыл восторга невозможен...". Перевод Модеста Чайковского
85. "Моя немая муза, милый, спит...". Перевод Модеста Чайковского
86. "Его ли гордый стих, прекрасный и могучий...". Перевод Николая Гербеля
87. "Прощай! Ты слишком дорог для меня...". Перевод Модеста Чайковского
88. "Когда тебе придет охота пренебречь...". Перевод Николая Гербеля
89. "Скажи, что я виновен, - без протеста..." Перевод Модеста Чайковского
90. "Когда моим врагом быть хочешь, - будь теперь...". Перевод Николая Гербеля
91. "Иной гордится тем, что в золоте родился...". Перевод Николая Гербеля
92. "Но что ни делай, чтоб порвать со мной...". Перевод Модеста Чайковского
93. "И буду жить в неведенье счастливом...". Перевод Модеста Чайковского
94. "Кто властен делать зло, в ком есть к нему стремленье...". Перевод Федора Червинского
95. "В какие прелести свой грех ты заключаешь...". Перевод Глафиры Галиной (Эйнерлинг)
96. "Кто говорит, что юный пыл твой - грех...". Перевод Модеста Чайковского
97. "Какой студеной, хмурою зимою...". Перевод Сергея Ильина
98. "Весна цвела - был от тебя вдали я...". Перевод Николая Холодковского
99. "Я раннюю фиалку так бранил...". Перевод Николая Холодковского
100. "Забыв свои мечты, куда ты скрылась, муза?..". Перевод Эспера Ухтомского
101. "О муза, не ленись! И так виновна ты...". Перевод Эспера Ухтомского
102. "Чем глубже любим мы, тем чаще страсть таю...". Перевод Эспера Ухтомского
103. "Волшебных красок мало у тебя...". Перевод Федора Червинского
104. "Ты старым для меня не можешь быть, мой друг...". Перевод Федора Червинского
105. "О, пусть не назовут моей любви к нему...". Перевод Федора Червинского
106. "Когда я занят древних хроник чтеньем...". Перевод Николая Холодковского
107. "Ни собственный мой страх, ни дух, что мир тревожит...". Перевод Константина Фофанова
108. "Что может мозг создать, изобразить чернила...". Перевод Константина Фофанова
109. "О нет, не говори, что сердцем пред тобою...". Перевод Константина Фофанова
110. "В исканье новизны бродя то здесь, то там...". Перевод Владимира Мазуркевича
111. "Вини мою судьбу за все, в чем я неправ...". Перевод Владимира Мазуркевича
112. "Отмечен я клеймом злословья и позора...". Перевод Владимира Мазуркевича
113. "С тех пор, как я тебя покинул, не гляжу...". Перевод Владимира Мазуркевича
114. "Ужели же мой ум, живущий лишь тобой...". Перевод Владимира Мазуркевича
115. "Написанные мной когда-то строки лгали...". Перевод Владимира Мазуркевича
116. "Ничто не может помешать слиянью...". Перевод Сергея Ильина
117. "Казни меня за то, что скуп я был во всем...". Перевод Владимира Мазуркевича
118. "Чтоб разбудить порой ленивый аппетит...". Перевод Владимира Мазуркевича
119. "Со страхами в душе надежды чередуя...". Перевод Владимира Мазуркевича
120. "Меня влечет к тебе размолвка прежних дней...". Перевод Владимира Мазуркевича
121. "Уж лучше низким быть, чем слыть им и напрасно...". Перевод Владимира Мазуркевича
122. "Твой дар, врученный мне, твое изображенье...". Перевод Николая Гербеля
123. "Не подглядишь во мне ты, Время, измененья!...". Перевод Николая Гербеля
124. "Любовь моя очей величьем не сразит...". Перевод Николая Гербеля
125. "Носить ли сень царей мне над тобой...". Перевод Модеста Чайковского
126. "Мой нежный мальчик, у тебя в руках...". Перевод Модеста Чайковского
127. "Встарь чернота считалась некрасивой...". Перевод Модеста Чайковского
128. "О, музыка моя, бодрящая мой дух...". Перевод Николая Гербеля
129. "Постыдно расточать души могучей силы...". Перевод Николая Гербеля
130. "Лицом моя любовь на солнце не похожа...". Перевод Николая Гербеля
131. "Такой же ты тиран, как те, что, возгордясь...". Перевод Николая Гербеля
132. "Люблю твои глаза и грустный их привет...". Перевод Людмилы Вилькиной
133. "Проклятие тебе - проклятие тому...". Перевод Николая Гербеля
134. "Итак, я признаю, что твой он, жизнь моя...". Перевод Николая Гербеля
135. "Есть страсти у других, а у тебя есть воля...". Перевод Николая Гербеля
136. "Когда тебя гнетет присутствие мое...". Перевод Николая Гербеля
137. "Слепой Амур, что сделал ты со мной?..". Перевод Модеста Чайковского
138. "Когда она клянется, что права...". Перевод Модеста Чайковского
139. "Не требуй, чтоб оправдывал я зло...". Перевод Модеста Чайковского
140. "Насколько ты жестока - будь умна...". Перевод Модеста Чайковского
141. "Я нежно вас люблю, но сердцем, не глазами...". Перевод Людмилы Вилькиной
142. "Мой грех - любовь, твое ж достоинство - презренье...". Перевод Николая Гербеля
143. "Как иногда хозяйка-хлопотунья...". Перевод Модеста Чайковского
144. "Мне две любви дано для радостей и горя...". Перевод Николая Гербеля
145. "Я ненавижу", - тихо мне шептали...". Перевод Глафиры Галиной (Эйнерлинг)
146. "Зачем, душа, покорно ты страдаешь...". Перевод Сергея Ильина
147. "Моя любовь - болезнь, ее манит...". Перевод Модеста Чайковского
148. "Какие мне глаза дала любовь...". Перевод Модеста Чайковского
149. "Как ты могла сказать, что не любима тюк...". Перевод Николая Гербеля
150. "Откуда у тебя такая сила?..". Перевод Модеста Чайковского
151. "Любовь так молода, и где ей знать, что - совесть!..". Перевод Николая Гербеля
152. "Я полюбил тебя, тем клятву нарушая...". Перевод Николая Гербеля
153. "Амур, сложив свой светоч, опочил...". Перевод Модеста Чайковского
154. "Малютка, бог любви, заснул, уставший...". Перевод Модеста Чайковского
Усмирение строптивой. Комедия в 5-ти действиях Предисловие Зинаиды Венгеровой Перевод Петра Гнедича
Король Ричард Третий. Трагедия в 5-ти действиях Предисловие Петра Морозова Перевод Александра Дружинина
Наипревосходнейшая и прежалостная трагедия о Ромео и Джульетте. В 5-ти действиях Предисловие Николая Дашкевича Перевод Аполлона Григорьева
Трагическая история о Гамлете, принце Датском. В 5-ти действиях Предисловие Матвея Розанова Перевод Андрея Кронеберга
Отелло, венецианский мавр. Трагедия в 5-ти действиях Предисловие Леонида Полонского Перевод Петра Вейнберга
Король Лир. Трагедия в 5-ти действиях Предисловие Николая Стороженко Перевод Александра Дружинина
Макбет. Трагедия в 5-ти действиях Предисловие Александра Кирпичникова Перевод Андрея Кронеберга
Буря. Пьеса в 5-ти действиях Предисловие Ивана Иванова Перевод Николая Сатина
Венера и Адонис. Поэма Предисловие Фаддея Зелинского Перевод Александра Федорова

Выходные данные

2015

Твердый переплет, 968 стр.

Формат: 70x100/8 (245x340 мм)

Офсетная бумага

Черно-белые иллюстрации


ID 1013925



ПОКУПАЙТЕ С УВЕРЕННОСТЬЮ

SSL Cerficate Покупки гарантированно являются простыми и безопасными!
ГАРАНТИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

БЫСТРО И ВЫГОДНО

Быстрая доставка
Клик, и заказ доставлен!
РЕАЛЬНАЯ ЦЕНА

СТАТЬИ, НОВОСТИ И КОНКУРСЫ

Блог Библиолога Будьте в курсе акций, конкурсов, новинок - выбирайте по душе!
БЛОГ БИБЛИОЛОГА

наверх

Web Statistics